Bureau des lecteurs

Les sessions de la saison 2018/2019
1er cycle : 30 novembre, 1er et 2 décembre, au Studio-Théâtre
2e cycle : 2, 3 et 4 février, au Théâtre du Vieux-Colombier
3e cycle : 15, 16 et 17 juin, au Théâtre du Vieux-Colombier

Missions

La Comédie-Française dispose d’un Répertoire constitué de l’ensemble des pièces que sa Troupe peut jouer sur sa scène principale, aujourd’hui Salle Richelieu. Pour y être inscrite une œuvre, proposée par l’administrateur général, doit faire l’objet de l’approbation du Comité de lecture.

Parallèlement, l’administrateur général peut décider de l’existence d’un Bureau des lecteurs, chargé de lire l’ensemble des manuscrits que les auteurs ou traducteurs font parvenir à la Comédie-Française.
Aujourd’hui, le Bureau des lecteurs est présidé par le conseiller littéraire de la Comédie-Française. Il se réunit six fois par saison et lit environ 350 textes. Il est composé de dix personnes, membres de la Comédie-Française et membres extérieurs. Chacune est invitée à donner ses impressions sur les textes qu’elle a lus, évaluant leur caractère novateur – dans la forme et dans le choix du sujet, ainsi que leur qualité littéraire. Les textes qui retiennent l’attention sont lus une deuxième, voire une troisième fois.
Chaque saison, une première sélection d'environ 25 pièces est ainsi établie, parmi lesquelles le Bureau des lecteurs en choisit six qui feront l'objet de lectures publiques lors de trois cycles : un organisé au Studio-Théâtre et deux au Théâtre du Vieux-Colombier. À l’issue de chacun de ces cycles, un groupe de « spectateurs engagés » – ayant assisté à l’ensemble des lectures – est invité à se prononcer sur les pièces lues et à distinguer l’une d’entre elles comme son coup de cœur.
Avec l’accord des auteurs, l'ensemble des textes retenus est consultable à la bibliothèque de la Comédie-Française. L’activité du Bureau des lecteurs et l’organisation de ces lectures contribuent à mettre en lumière des auteurs et des textes parfois inédits, que ce soit au sein même de la Comédie-Française ou auprès de structures partenaires telles que l'association Beaumarchais au sein de la SACD, le Centre national du théâtre, la Chartreuse – Centre national des écritures du spectacle, le département de la Fiction à France Culture. Ces contacts permettent aux auteurs ou aux traducteurs de valoriser leur œuvre et, parfois, de trouver une aide matérielle : aide à la création ou à la publication, résidence.

Modalités
Les textes (accompagnés des coordonnées de courrier électronique de l’auteur et/ou du traducteur) sont à envoyer en version imprimée et si possible en deux exemplaires, à l'adresse suivante :

Comédie-Française
Bureau des lecteurs
Madame Mélinée Moreau
Place Colette
75001 PARIS

Les textes sont lus par les membres du Bureau des lecteurs d’octobre à mai de chaque saison (ceux nous parvenant entre avril et juillet sont donc systématiquement lus la saison suivante). Les auteurs et les traducteurs sont informés par courrier électronique en juin de chaque année uniquement si leur texte est retenu dans la sélection d'environ 25 pièces établie chaque saison.

La liste des pièces sélectionnées est ensuite publiée, en juillet, sur le site internet de la Comédie-Française. Les textes non-retenus dans cette sélection pourront être récupérés, sur rendez-vous, entre septembre et novembre la saison suivante. Ceux qui sont retenus sont déposés à la bibliothèque-musée de la Comédie-Française où ils pourront être consultés.

Au sein de la liste des textes sélectionnés, un choix de neuf pièces est établi, lesquelles constituent un programme de trois cycles de lectures publiques. Les auteurs ou les traducteurs des neuf pièces retenues sont avertis avant chaque cycle par un second courrier électronique.

Composition du bureau

Direction

  • Éric Ruf, administrateur général
  • Laurent Muhleisen, conseiller littéraire
  • Mélinée Moreau, assistante à la direction générale

Membres du Bureau

Textes

Les textes distingués à la suite de lectures publiques par le groupe des spectateurs engagés sont :

Saison 2017/2018
● Iphigénie à Splott de Gary Owen, traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et Kelly Rivière
Avec Julie Sicard
● Delta Charlie Delta de Michel Simonot
● Je Reviens de loin de Claudine Galéa

Saison 2016/2017
● L'affaire Harry Crawford de Lachlan Philpott, traduit de l'anglais (Australie) par Gisèle Joly
La lecture était dirigée par l'auteur, avec Véronique Vella, Alain Lenglet, Florence Viala, Adeline d'Hermy, Jennifer Decker et Sébastien Pouderoux

Saison 2015/2016
Dévastation de Dimitris Dimitriadis, traduit du grec par Michel Volkovitch
(cycle d'octobre 2015 au Studio-Théâtre)
● Extase et quotidien de Rebekka Kricheldorf, traduit de l'allemand par Mathieu Bertholet
(cycle de juin 2016 au Théâtre du Vieux-Colombier)

Saison 2014/2015
L'Étrange incident du chien pendant la nuit de Mark Haddon
● Bien lotis de Philippe Malone

Saison 2013/2014
● Les Morb(y)des de Sébastien David
Le Principe d'Archmède de Josep Maria Mirò

Saison 2012/2013
● Dancefloor Memories de Lucie Depauw
● Voleurs de Dea Loher

Saison 2011/2012
● Une Maison en or de Gregory Moss
● Le Cartographe de Juan Mayorga

Saison 2010/2011
● Belgrade d'Angelica Liddell
● Lampedusa Beach de Lina Prosa

Saison 2009/2010
Barbelo de Biljana Srbljanovic
Erzuli Dahomey, déesse de l'amour de Jean-René Lemoine

Saison 2008/2009
La Maladie de la famille M. de Fausto Paravidino
Les enfants de la pleine lune d'Emanuele delle Piane

Saison 2007/2008
Burn Baby Burn de Carine Lacroix
Le Bruit des os qui craquent de Suzanne Lebeau

La promotion 2017/2018 de l’Académie de la Comédie-Française a présenté Dévastation de l’auteur grec Dimìtris Dimitriàdis au Théâtre du Vieux-Colombier.
Dancefloor Memories de Lucie Depauw a été mis en scène par Hervé Van der Meulen, en 2015, au Studio-Théâtre.
Lampedusa Beach de Lina Prosa a d'abord été mis en scène au Studio-Théâtre par Christian Benedetti, en avril 2013, puis par son auteur, en février 2014, sous la forme d'un triptyque.
Éric Génovèse a mis en scène Erzuli Dahomey, déesse de l'amour de Jean-René Lemoine pendant la saison 2011/2012 au Théâtre du Vieux-Colombier.
La Maladie de la famille M. a été mise en scène en fevrier 2011 par son auteur au Théâtre du Vieux-Colombier.
Au cours de la saison 2009/2010, Le Bruit des os qui craquent et Burn Baby Burn ont été mis en scène par Anne-Laure Liégeois au Studio-Théâtre.

Bienvenue

Attention

La billetterie (guichets et téléphone) de la Salle Richelieu sera exceptionnellement fermée de 11h00 à 18h00 le vendredi 16 novembre 2018. Vous pouvez réserver sur notre site.
Merci de votre compréhension.

Cookies

En poursuivant votre navigation sur notre site, vous acceptez notre politique de protection des données personnelles et notre politique de gestion des cookies ainsi que le dépôt de cookies et technologies similaires, destinés à (1) assurer le bon fonctionnement du site (authentification, suivi de panier de commande), (2) vous proposer des contenus adaptées à vos centre d’intérêts en fonction de votre navigation sur notre site et (3) réaliser des statistiques pour optimiser votre navigation sur le site. Vous avez la possibilité d'en apprendre plus sur le paramétrage de vos cookies en suivant ce lien, ou vous pouvez accepter les cookies en fermant cette fenêtre.

Vigipirate