Penthésilée
d’après Heinrich von Kleist
mise en scène Michael Thalheimer
Création
Du 27 mai au 12 juillet
Reine des Amazones, Penthésilée tombe amoureuse d’Achille, sur le champ de bataille. Mais la loi de son peuple le lui interdit formellement.
Découvrir la pièce
-
Spectacle conseillé à partir de 15 ansElle appartient en effet à cette société de femmes insoumises, formée selon la légende d’épouses endeuillées après le massacre de leurs maris. Elles sont devenues des guerrières jamais plus asservies. Leurs lois sont strictes, et pour se reproduire, elles capturent de valeureux guerriers et s’unissent à eux lors de la Fête des Roses, sans avoir le droit ni de les choisir ni de les aimer. La droiture de Penthésilée est donc ébranlée : le combat contre Achille devient une lutte intérieure, entre sentiments personnels et règles du collectif.
Lorsque Kleist écrit sa pièce en 1808, il aborde le mythe à travers le prisme de cette passion interdite. La pièce suit le chemin contradictoire de ces deux êtres au cœur du dilemme : leurs proches, et le public, assistent à un cataclysme, « une coulée de lave qui mord son chemin sur le flanc d’un volcan », selon Julien Gracq dans la préface à sa traduction – que choisit Michael Thalheimer.
Le metteur en scène allemand, dont les productions au théâtre et à l’opéra font date pour la puissance de leur esthétique, propose une adaptation resserrée. Il réduit la distribution à trois interprètes, avec en plus de Penthésilée et d’Achille, la Femme qui incarne de nombreux personnages, dont Ulysse. Il célèbre la beauté de la langue, sur un plateau qui rappelle combien la guerre est sanglante.
Création
La traduction de Penthésilée de Heinrich von Kleist par Julien Gracq est publiée aux Éditions Corti.
L'adaptation originale en langue allemande est représentée par Felix Bloch Erben GmbH & Co. KG, Berlin, Allemagne.
En partenariat avec Arte -
Traduction : Julien Gracq
Adaptation : Sibylle Baschung et Michael Thalheimer
Mise en scène : Michael Thalheimer
Scénographie : Henrik Ahr
Costumes : Michaela Barth
Lumières : Stefan Bolliger
Conception sonore : Bert Wrede
Collaboration à la traduction et assistanat à la mise en scène : Ruth Orthmann
Assistanat aux costumes : Aurélia Bonaque Ferrat