La Nuit des rois à la Comédie-Française

« La Nuit des rois ou Tout ce que vous voulez » de William Shakespeare. Mise en scène Thomas Ostermeier. Du 22 septembre au 28 février 2019, Salle Richelieu.

Les comédies de Shakespeare entrent tardivement au Répertoire, les adaptateurs des XVIIIe et XIXe siècles s’intéressant avant tout aux intrigues tragiques, les modifiant sans scrupules pour les adapter au goût français. George Sand est la première à s’emparer d’une comédie, Comme il vous plaira, en 1856, puis Paul Delair arrangera La Mégère apprivoisée en 1891, la recomposant autour de quatre personnages.
À partir des années 1920, on joue enfin ces comédies dans des versions plus fidèles : Jacques Copeau monte La Nuit des rois en 1940, dans la traduction de Théodore Lascaris puis suivront Un conte d’hiver en 1950 (texte de Claude-André Puget), Le Songe d’une nuit d’été en 1965 (Charles Charras), Périclès prince de Tyr en 1974 (Jean-Louis Curtis), Le Marchand de Venise en 1987 (Jean-Michel Déprats), La Tempête en 1998 (Xavier Maurel), Les Joyeuses Commères de Windsor en 2009 (Jean-Michel Déprats), Troïlus et Cressida en 2013 (André Markowitz). Malgré tout, nombre de comédies célèbres de Shakespeare demeurent encore aujourd’hui absentes du répertoire de la Comédie-Française, à l’instar de La Comédie des erreurs, Peines d’amour perdues, Beaucoup de bruit pour rien, Comme il vous plaira, Mesure pour mesure, Tout est bien qui finit bien.

visuel01-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Caricature de Pochet pour Comme il vous plaira : tiré de Shakespeare par Mme Sand, et par les cheveux, 1856 © Coll. Comédie-Française
  • Caricature de Michelet d’après le dessin de Stop pour La Mégère apprivoisée, dans l’adaptation de Paul Delair, 1891 © Coll. Comédie-Française

La Nuit des rois est, en revanche, l’une des plus souvent jouées avec trois mises en scène précédant celle de Thomas Ostermeier. Si les quatre maîtres d’œuvre s’y interrogent sur l’altérité de la langue shakespearienne adaptée en français, il faudra attendre la révolution sexuelle des années 1960 pour que la question du genre soit posée.

visuel04-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Les Joyeuses commères de Windsor, mise en scène de Andrés Lima, 2009 : Thierry Hancisse, Benjamin Jungers, Christian Cloarec, Georgia Scalliet, Catherine Hiegel, Alexandre Pavloff, Céline Samie, Bakary Sangaré. © Cosimo Mirco Maglioca / Coll. Comédie-Française.

Première Nuit

Jacques Copeau fait entrer La Nuit des rois au Répertoire le 23 décembre 1940, dans un contexte national et interne très tendu. Paris est occupé par les Allemands, les théâtres ont été fermés puis rouverts mais doivent désormais composer avec la nouvelle administration. En avril, l’administrateur général Édouard Bourdet est hospitalisé suite à un accident de la circulation. Jacques Copeau, metteur en scène d’avant-garde, membre du Cartel, est appelé à assurer l’interim. En décembre, le bruit court qu’il voudrait définitivement évincer Bourdet, ce qu’il dément par voie de presse en assurant que Bourdet lui-même encourage sa nomination, effective le 30 décembre.
Le choix que fait Jacques Copeau de la pièce de Shakespeare n’ est pas anodin au moment ou il cherche à s’imposer : il reprend l’une de ses œuvres fétiches. C’est elle, en effet, qui l’a fait connaître en 1914 lorsqu’il fonde le Théâtre du Vieux-Colombier. Son style tranche alors radicalement avec les mises en scène de l’époque, encore marquées par la comédie bourgeoise et naturaliste. L’ épure est le mot d’ordre de cette nouvelle vision de la scène et de ce spectacle qui sera repris après la guerre.
La simplicité du décor est d’ailleurs relevée par ses contemporains comme un gage d’efficacité scénique : « Quant au décor, M. Jacques Copeau en a établi un seul d’une extrême simplicité, mais d’une belle pureté de lignes et d’une heureuse réduction décorative. Il représente dans la maison d’Olivia une grande pièce en rotonde aux murs bleus, essentiellement meublée d’un banc vert et de deux arbustes fleuris dans leur caisse verte. Le reste de l’action se déroule sur le proscenium ayant pour fond un rideau rose lorsqu’il s’agit du palais d’Orsino et un rideau jaune lorsque les événements ont pour cadre un plein-air. M. Copeau connait d’ailleurs l’art subtil de donner à ces rideaux de lumineuses et variées colorations qui diversifient suffisamment l’atmosphère. On ne peut, avec des moyens plus simples, obtenir de plus excellents résultats et cette mise en scène, d’un goût sûr et d’un art choisi, honore grandement le jeune théâtre du Vieux-Colombier ».

visuel05-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Maquette de costume de Marguerite Henckel pour Viola, pour La Nuit des rois, mise en scène Jacques Copeau, Théâtre du Vieux-Colombier, 1914 © Coll. Comédie-Française. Copeau s’est probablement servi de son matériel d’archives lors de la reprise de sa mise en scène à la Comédie-Française en 1940, ce qui expliquerait que cinq d’entre elles se trouvent aujourd’hui dans le fonds de la Comédie-Française.
  • Maquette de costume de Marguerite Henckel pour Feste, pour La Nuit des rois, mise en scène Jacques Copeau, Théâtre du Vieux-Colombier, 1914 © Coll. Comédie-Française
visuel06-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • La Nuit des rois, mise en scène Jacques Copeau, Théâtre du Vieux-Colombier, 1914 © Photographie Bert

Jacques Copeau insuffle certainement une part de l’esprit de sa mise en scène de 1914 dans celle qu’il imagine pour la Comédie-Française : il utilise la même traduction de Théodore Lascaris et fournit a sa costumière, Marie-Hélène Dasté, les maquettes de costumes qu’avait réalisées Marguerite Henckel pour la création. Mais en 1940, cette nouvelle présentation est beaucoup plus fastueuse et féerique que le tréteau nu du Vieux-Colombier.

Le décor de Suzanne Reymond reproduit la galerie d’un théâtre élisabéthain et paraît beaucoup plus imposant que le précédent, abstrait et épuré. Les costumes historiques mais d’inspiration Art déco ont cédé la place à ceux de Marie-Hélène Dasté et si, comme en 1914, la critique souligne la « bouffonnerie » qui prévaut, changeant la Comédie-Française en un « Guignol frénétique », « une fête des yeux et des oreilles », cette fois le charme n’ opère pas et la plupart des chroniqueurs affirment leur nostalgie des représentations du Vieux-Colombier.

visuel07-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Scène de groupe, La Nuit des rois, mise en scène Jacques Copeau, Comédie-Française, 1940 © Studios Harcourt.
visuel08-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Viola (Renée Faure) et Olivia (Lise Delamare), La Nuit des rois, mise en scène Jacques Copeau, Comédie-Française, 1940 © Studios Harcourt.

Deuxième Nuit

La deuxième Nuit des rois présentée au Français est tout aussi mémorable. Pendant les années 1960, la Comedie-Française s’  était interrogée sur l’opportunité de faire appel à un metteur en scène anglais pour monter « le grand Will » : Laurence Olivier, Peter Brook, Orson Welles sont évoqués mais Pierre Dux choisit un jeune metteur en scène prometteur, Terry Hands. En 1976, alors codirecteur de la Royal Shakespeare Company, animateur du festival de Stratford, et déjà metteur en scène au Français de Richard III et Périclès prince de Tyr, il s’ empare de La Nuit des rois (texte de Jean-Louis Curtis) qui sera donnée, avec la troupe de la Comédie-Française, à l’Odéon. Il conçoit la pièce comme une réaction en chaîne inévitable, une horlogerie du destin qu’on ne peut arrêter. Selon Hands, et comme l’ établit également Thomas Ostermeier, la question des genres taraude Shakespeare et remet totalement en cause la concordance habituellement admise entre l’orientation sexuelle et le désir. Pour le metteur en scène anglais, l’ amour physique se joue d’individu à individu, davantage que sur le plan psychique : « Dans cette affaire, l’ambigüité ne se place pas au niveau de la morale. L’essentiel est de montrer que chaque caractère est homothétique aux autres : ainsi le suggère Shakespeare en faisant intervenir des jumeaux, en multipliant les déguisements. Tous identifient l’amour à la réalisation d’un projet strictement matériel et physique. La seule vraie passion qui surgisse dans cette pièce volontairement privée de lyrisme est celle d’Orsino pour son page, car le travesti lui cache la femme pour le laisser en face d’un être humain. Shakespeare en bref se livre a une virulente satire des théories phallocrates et M.L.F. »

Terry Hands équipe la scène d’un simple praticable se prolongeant à l’avant-scène, y plante quelques arbres (décors et costumes de John Napier, entre la lande et le jardin anglais) pour simplement laisser le champ aux acteurs en costumes, renouant en cela avec l’épure adoptée par Jacques Copeau en 1914. Il apporte en revanche une grande importance aux effets lumineux, regrettant la faiblesse des équipements français : « Chaque fois que je viens ici, j’apporte 20 projecteurs supplémentaires. J’ai maintenant 130 circuits, c’est peu puisque j’ en ai 240 en Grande-Bretagne. »

Minimisant le travail du metteur en scène au profit de celui de l’acteur - considérant que la conception hexagonale reconnait plus facilement la « royauté » du metteur en scène que la vision britannique - il aborde la pièce comme un morceau de musique de chambre, ou chaque acteur-personnage-instrument joue une partie autonome et complémentaire des autres, « une expérience partagée d’instruments différenciés avec précision ». Son travail consiste selon lui essentiellement à « faire accepter Shakespeare lorsqu’on le joue en France, comme un auteur français », c’est-à-dire à recourir à plus d'ambiguïté, d’intensité dans le jeu ou l’image, pour faire passer certaines intentions que la langue anglaise permet. La traduction de Curtis est établie en fonction. Si la simplicité du décor rappelle la première mise en scène de Copeau, le jeu, lui, ne donne en revanche jamais dans le burlesque.

visuel09-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Geneviève Casile (Olivia) et Ludmila Mikael (Viola) dans La Nuit des rois, mise en scène de Terry Hands, 1976. © Claude Angelini / Coll. Comédie-Française.
visuel10-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Denise Gence (Maria), Dominique Rozan (Feste le fou), Pierre Dux (Malvolio) dans La Nuit des rois, mise en scène de Terry Hands, 1976. © Claude Angelini / Coll. Comédie-Française.

De la troisième à la quatrième Nuit

La troisième Nuit est celle d’Andrzej Seweryn en 2003 (traduction de Jean-Michel Déprats). Le sociétaire et metteur en scène polonais considère qu’en son pays, Shakespeare est vu comme le plus polonais des auteurs étrangers. Il conçoit sa mise en scène comme le triomphe de l’ambigüité : « Ce trouble du désir, sujet central de la pièce, me semble très actuel. Dans notre civilisation de l’image, on ne croit que ce que l’on voit. Mais qui sommes nous au-delà de l’image ? »

Pour le traducteur, « le doute et le trouble persistent et le thème de l’ambivalence sexuelle qui habite toute la pièce n’est aucunement résolue lorsque l’intrigue s’achève et que les personnages sont supposés avoir retrouvé leur véritable identité, sociale et sexuelle. »

Le décor de Rudy Sabounghi, étagé à l’aide d’une passerelle de la longueur du plateau, permet de suivre parallèlement les aventures du Duc et d’Olivia, dans un montage qui s’approche des procédés cinématographiques.

visuel11-actualites-pieceenimages-lanuitdesrois1819
  • Maquette en volume de Rudy Sabounghi pour La Nuit des rois, mise en scène Andrzej Seweryn, 2003. © Coll. Comédie-Française

Pour ce qui sera la quatrième Nuit au Français, Thomas Ostermeier décide de présenter la pièce sous son titre complet, La Nuit des rois ou Tout ce que vous voulez, et commande une nouvelle traduction à Olivier Cadiot.

L’image et le paraître, masque de l’identité réelle qui se traduit traditionnellement dans le costume, s’inscrivent cette fois essentiellement dans le corps des acteurs.

« L’art de Shakespeare, dit Thomas Ostermeier, est de ne jamais réduire les questions fondamentales dont il traite à de simples oppositions binaires. Son théâtre met en avant le pouvoir du jeu non pas de dissimuler ou de dévoiler de supposées déterminations (sexuelles) essentialisées, mais de produire sa propre réalité. »

Agathe Sanjuan, conservatrice-archiviste de la Comédie-Française, juin 2018.

LA COMÉDIE CONTINUE, ENCORE !

À partir de la semaine du 25 mai, notre chaine évolue et devient « La Comédie continue, encore ! ». Retrouvez nous sur www.comedie-francaise.fr ou sur nos comptes YouTube et Facebook.

Demandez le programme !
Télécharger la grille des programmes :
Semaine 1 (du 30 mars au 5 avril)
Semaine 2 (du 6 au 12 avril)
Semaine 3 (du 13 au 19 avril)
Semaine 4 (du 20 au 26 avril)
Semaine 5 (du 27 avril au 3 mai)
Semaine 6 (du 4 au 10 mai)
Semaine 7 (du 11 au 17 mai)
Semaine 8 (du 18 au 24 mai)
Semaine 9 (du 25 au 31 mai)

Attention

Les ventes sont suspendues jusqu'à nouvel ordre

Dans le cadre des mesures pour lutter contre l'épidémie de Covid-19, nous sommes au regret de vous annoncer l'annulation de tous nos événements, initialement programmés dans toutes nos salles jusqu'au 27 juillet 2020 inclus.

Veuillez trouver ci-dessous toutes les informations nécessaires pour :
1/ savoir quels sont les événements concernés par les annulations
2/ soutenir la Comédie-Française et le spectacle vivant
3/ connaître les modalités de remboursement de vos billets

S'il s'avère possible de proposer une nouvelle programmation d'ici fin juillet prochain et lorsque nous aurons plus de précisions quant aux spectacles programmés cet automne, nous vous informerons par email, sur notre site Internet et nos réseaux sociaux.

1/ ÉVÉNEMENTS CONCERNÉS PAR LES ANNULATIONS

  • Théâtre Marigny

Le Côté de Guermantes
d'après Marcel Proust
Adaptation et mise en scène Christophe Honoré

Le Malade imaginaire
de Molière
Mise en scène Claude Stratz

Partage de midi
(version 1905) de Paul Claudel
Mise en scène Yves Beaunesne
(représentations annulées jusqu'au 26 juillet 2020 inclus)

Le Petit-Maître corrigé
de Marivaux
Mise en scène Clément Hervieu-Léger

Cyrano de Bergerac
d'Edmond Rostand
Mise en scène Denis Podalydès

  • Studio Marigny

Comme une pierre qui...
d'après Greil Marcus
Adaptation et mise en scène Marie Rémond et Sébastien Pouderoux

Patamusic-hall
d'après Boris Vian
Conception et mise en scène Serge Bagdassarian

  • Studio-Théâtre

La Pensée, la Poésie et le Politique (Dialogue avec Jack Ralite)
de Karelle Ménine et Jack Ralite
Conception et interprétation Christian Gonon

L'Événement
d'Annie Ernaux
Conception et interprétation Françoise Gillard

François, le saint jongleur
de Dario Fo
Mise en scène Claude Mathieu
Interprétation Guillaume Gallienne

Portrait de metteur en scène Maison / Denis Podalydès

  • Théâtre du Vieux-Colombier

Bajazet
de Jean Racine
Mise en scène Éric Ruf

Journée particulière / Le Roi de Cocagne
Il était une fois à la Comédie-Française : la Comédie-Française et le théâtre de la Foire : « Le Roi de Cocagne »
de Marc-Antoine Legrand
Musique de Quinault

Bureau des lecteurs
Lectures d'auteurs contemporains - 3e cycle
(événement gratuit)

2/ SOUTENIR LA COMÉDIE-FRANÇAISE

Vous avez été nombreux à nous signaler votre souhait de ne pas être remboursés de vos billets, en soutien à la Comédie-Française et au spectacle vivant : nous vous en remercions vivement et vous pouvez si tel est le cas nous le signaler dès que possible en écrivant à reservation.reponse@comedie-francaise.org
dans l'objet de votre email " DON "
► dans le corps du message :la référence de votre commande, le(s) spectacle(s) concerné(s)et le montant total correspondant
votre NOM et Prénom ainsi que votre adresse postale

Vous recevrez un reçu fiscal permettant de déduire 66% du montant de votre don sur l'impôt sur le Revenu de 2021.

Merci de nous répondre dans les meilleurs délais afin que votre demande soit prise en compte avant le remboursement automatique de votre commande (achat de vos billets sur notre site Internet) ou avant la réception et le traitement de votre RIB (achat par téléphone ou aux guichets)

En dehors du non remboursement des billets, nous avons également reçu des demandes de personnes souhaitant faire un don en ligne à la Comédie-Française, veuillez trouver toutes les informations nécessaires en cliquant ici

Nous vous remercions chaleureusement pour votre soutien et espérons vous revoir au plus vite.

3/ REMBOURSEMENT

Pour les personnes souhaitant être remboursées de leurs billets, voici la démarche à suivre :
pour les billets achetés sur notre site Internet www.comedie-francaise.fr le remboursement se fera automatiquement sur le compte bancaire de la carte ayant servi au paiement des places

pour les billets achetés auprès de la Comédie-Française par les autres canaux (téléphone, guichets), merci de bien vouloir nous retourner un RIB au nom de la réservation en indiquant la référence de votre commande et le montant du remboursement à effectuer dans le sujet de votre email et dans un délai de trois mois maximum à compter d'aujourd'hui

par email sur reservation.reponse@comedie-francaise.org

Si toutefois vous avez déjà adressé votre RIB ou IBAN au service location, ne tenez pas compte de ce message. Votre dossier de remboursement est en cours de traitement par le service location.

pour les billets achetés auprès des revendeurs (FNAC, TickeTac, ThéâtreOnline...), le remboursement se fera directement auprès d'eux

Les mesures de confinement ne nous permettent pas encore d'assurer une permanence téléphonique ou de traiter le courrier postal.
Dans ces circonstances, seules les demandes de don ou de remboursement reçues par email seront traitées dans les meilleurs délais. Pour toute autre demande, merci de nous recontacter une fois que les mesures de déconfinement seront annoncées pour nos théâtres.

Merci par avance pour votre compréhension,
et au plaisir de vous retrouver,

Cookies

En poursuivant votre navigation sur notre site, vous acceptez notre politique de protection des données personnelles et notre politique de gestion des cookies ainsi que le dépôt de cookies et technologies similaires, destinés à (1) assurer le bon fonctionnement du site (authentification, suivi de panier de commande), (2) vous proposer des contenus adaptés à vos centres d’intérêts en fonction de votre navigation sur notre site et (3) réaliser des statistiques pour optimiser votre navigation sur le site. Vous avez la possibilité d'en apprendre plus sur le paramétrage de vos cookies en suivant ce lien, ou vous pouvez accepter les cookies en fermant cette fenêtre.

Vigipirate

Suite au renforcement du plan Vigipirate, toute personne se présentant avec une valise ou un sac (hors sac à main) se verra interdire l'accès à l'enceinte des trois théâtres de la Comédie-Française.
Pour faciliter les contrôles, merci d'arriver au minimum 30 minutes avant le début des représentations.