Bureau des lectures

Chaque saison, environ quatre cents manuscrits d’œuvres dramatiques sont envoyés à la Comédie-Française. Ces pièces sont lues et étudiées par un comité nommé Bureau des lectures. De ces sessions placées sous la houlette du conseiller littéraire de la Maison, sont sélectionnées neuf textes par an que nous proposons au public de découvrir, mis en espace et lus par les comédiennes et comédiens de la Troupe. Neuf rendez-vous avec neuf auteurs et autrices, neuf pièces nouvelles, illustrant le dynamisme des écritures théâtrales. Les trois cycles aborderont des répertoires différents : le premier sera consacré aux écritures francophones, le deuxième à la réjouissante scène des écritures jeunesse et le troisième aux écritures étrangères. Chaque cycle donnera l’occasion aux spectateurs et spectatrices d’élire leur coup de cœur à l’issue d’une conversation animée par le conseiller littéraire Laurent Muhleisen.

POUR LA SAISON 2023-2024

  • THEATRE DU VIEUX-COLOMBIER

CYCLE 3 – ÉCRITURES ÉTRANGÈRES
15 JUIN À 15H, 16 ET 17 JUIN À 20H30

POUR LA SAISON 2024-2025

  • STUDIO-THEATRE

CYCLE 1 – ÉCRITURES FRANCOPHONES
29, 30 NOV À 20H30 ET 1ER DÉC À 14H
CYCLE 2 – ÉCRITURES JEUNESSE
5, 6 ET 12 AVRIL À 14H

  • THEATRE DU VIEUX-COLOMBIER

CYCLE 3 – ÉCRITURES ÉTRANGÈRES
14 JUIN À 15H, 15 ET 16 JUIN À 20H30

Un abonnement est disponible pour le Bureau des lectures ! Si vous réservez pour les trois lectures, payez 24€ au lieu de 30€ au tarif plein et 15€ au lieu de 18€ au tarif réduit.
Pour le cycle 2, veuillez cliquer ici.
Pour le cycle 3, veuillez cliquer ici.

Missions

La Comédie-Française dispose d’un Répertoire constitué de l’ensemble des pièces que sa Troupe peut jouer sur sa scène principale, aujourd’hui Salle Richelieu. Pour y être inscrite une œuvre, proposée par l’administrateur général, doit faire l’objet de l’approbation du Comité de lecture.

Parallèlement, l’administrateur général peut décider de l’existence d’un Bureau des lectures, chargé de lire l’ensemble des manuscrits que les auteurs ou traducteurs font parvenir à la Comédie-Française.
Aujourd’hui, le Bureau des lectures est présidé par le conseiller littéraire de la Comédie-Française. Il se réunit six fois par saison et lit environ 350 textes. Il est composé de dix personnes, membres de la Comédie-Française et membres extérieurs. Chacune est invitée à donner ses impressions sur les textes qu’elle a lus, évaluant leur caractère novateur – dans la forme et dans le choix du sujet, ainsi que leur qualité littéraire. Les textes qui retiennent l’attention sont lus une deuxième, voire une troisième fois.
Chaque saison, une première sélection d'environ 25 pièces est ainsi établie, parmi lesquelles le Bureau des lectures en choisit six qui feront l'objet de lectures publiques lors de trois cycles : un organisé au Studio-Théâtre et deux au Théâtre du Vieux-Colombier. À l’issue de chacun de ces cycles, un groupe de « spectateurs engagés » – ayant assisté à l’ensemble des lectures – est invité à se prononcer sur les pièces lues et à distinguer l’une d’entre elles comme son coup de cœur.
Avec l’accord des auteurs, l'ensemble des textes retenus est consultable à la bibliothèque de la Comédie-Française. L’activité du Bureau des lectures et l’organisation de ces lectures contribuent à mettre en lumière des auteurs et des textes parfois inédits, que ce soit au sein même de la Comédie-Française ou auprès de structures partenaires telles que l'association Beaumarchais au sein de la SACD, le Centre national du théâtre, la Chartreuse – Centre national des écritures du spectacle, le département de la Fiction à France Culture. Ces contacts permettent aux auteurs ou aux traducteurs de valoriser leur œuvre et, parfois, de trouver une aide matérielle : aide à la création ou à la publication, résidence.

Modalités
Les textes (accompagnés des coordonnées de courrier électronique de l’auteur et/ou du traducteur) sont à envoyer en version imprimée et si possible en deux exemplaires, à l'adresse suivante :

Comédie-Française
Bureau des lectures
Madame Mélinée Moreau
Place Colette
75001 PARIS

Les textes sont lus par les membres du Bureau des lectures d’octobre à mai de chaque saison (ceux nous parvenant entre avril et juillet sont donc systématiquement lus la saison suivante). Les auteurs et les traducteurs sont informés par courrier électronique en juin de chaque année uniquement si leur texte est retenu dans la sélection d'environ 25 pièces établie chaque saison.

La liste des pièces sélectionnées est ensuite publiée, en juillet, sur le site internet de la Comédie-Française. Les textes non-retenus dans cette sélection pourront être récupérés, sur rendez-vous, entre septembre et novembre la saison suivante. Ceux qui sont retenus sont déposés à la bibliothèque-musée de la Comédie-Française où ils pourront être consultés.

Au sein de la liste des textes sélectionnés, un choix de neuf pièces est établi, lesquelles constituent un programme de trois cycles de lectures publiques. Les auteurs ou les traducteurs des neuf pièces retenues sont avertis avant chaque cycle par un second courrier électronique.

Composition du bureau

Direction

  • Éric Ruf, administrateur général
  • Laurent Muhleisen, conseiller littéraire
  • Mélinée Moreau, chargée de mission

Membres du Bureau

Sylvia Bergé
Alain Lenglet
Françoise Gillard
Edith Proust
Marine Jubin
Louis-Gilles Pairault
Florence Thomas
Mélinée Moreau
Laurent Muhleisen
Aurélien Hamard-Padis
Séverine Daucourt
Aristeo Tordesillas

Textes

Les textes distingués à la suite de lectures publiques par le groupe des spectateurs engagés sont :

Saison 2022/2023
Cinq dans le nid de Cordelia Lynn, traduction par Blandine Pélissier

Saison 2021/2022
L'Arbre à sang d'Angus Cerini
Les Toilettes de l'entreprise de Tristan Choisel

Saison 2019/2020
Suzy Storck de Magali Mougel

Saison 2018/2019
● Les Chroniques de Peter Sanchidriàn de Jose Padilla, traduit de l'espagnol par Victoria Mariani
● PIG BOY 1986-2358 de Gwendoline Soublin
● Si je survis de Dominik Busch, traduit de l'allemand par Silvia et Jean-Claude Berutti-Ronelt

Saison 2017/2018
● Iphigénie à Splott de Gary Owen, traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et Kelly Rivière
● Delta Charlie Delta de Michel Simonot
● Je reviens de loin de Claudine Galea
● Canicule (évangile apocryphe d'une famille, d'un pays) de Lola Blasco

Saison 2016/2017
● L'Affaire Harry Crawford de Lachlan Philpott, traduit de l'anglais (Australie) par Gisèle Joly
La neige est de plus en plus noire au Groenland de Yann Verburgh (Quartett Editions)

Saison 2015/2016
Dévastation de Dimitris Dimitriadis, traduit du grec par Michel Volkovitch
(cycle d'octobre 2015 au Studio-Théâtre)
● Extase et quotidien de Rebekka Kricheldorf, traduit de l'allemand par Mathieu Bertholet
(cycle de juin 2016 au Théâtre du Vieux-Colombier)

Saison 2014/2015
L'Étrange Incident du chien pendant la nuit de Mark Haddon
● Bien lotis de Philippe Malone

Saison 2013/2014
● Les Morb(y)des de Sébastien David
Le Principe d'Archimède de Josep Maria Mirò

Saison 2012/2013
● Dancefloor Memories de Lucie Depauw
● Voleurs de Dea Loher

Saison 2011/2012
● Une maison en or de Gregory Moss
● Le Cartographe de Juan Mayorga

Saison 2010/2011
● Belgrade d'Angelica Liddell
● Lampedusa Beach de Lina Prosa

Saison 2009/2010
Barbelo de Biljana Srbljanovic
Erzuli Dahomey, déesse de l'amour de Jean-René Lemoine

Saison 2008/2009
La Maladie de la famille M. de Fausto Paravidino
Les Enfants de la pleine lune d'Emanuele delle Piane

Saison 2007/2008
Burn Baby Burn de Carine Lacroix
Le bruit des os qui craquent de Suzanne Lebeau

Mises en scène à la Comédie-Française

La promotion 2017/2018 de l’académie de la Comédie-Française a présenté Dévastation de l’auteur grec Dimìtris Dimitriàdis au Théâtre du Vieux-Colombier.
Dancefloor Memories de Lucie Depauw a été mis en scène par Hervé Van der Meulen, en 2015, au Studio-Théâtre.
Lampedusa Beach de Lina Prosa a d'abord été mis en scène au Studio-Théâtre par Christian Benedetti, en avril 2013, puis par son autrice, en février 2014, sous la forme d'un triptyque.
Éric Génovèse a mis en scène Erzuli Dahomey, déesse de l'amour de Jean-René Lemoine pendant la saison 2011/2012 au Théâtre du Vieux-Colombier.
La Maladie de la famille M. a été mise en scène en février 2011 par son auteur au Théâtre du Vieux-Colombier.
Au cours de la saison 2009/2010, Le bruit des os qui craquent et Burn Baby Burn ont été mis en scène par Anne-Laure Liégeois au Studio-Théâtre.

  • Nouveauté

    Lunettes connectées disponibles à la Salle Richelieu

  • Découvrez

    la saison 24-25

ATTENTION

La Comédie-Française participe aux journées du Patrimoine les samedi 21 et dimanche 22 septembre 2024.
Trois visites-conférences sont proposées ces deux jours à 9H30 /10H et 10H30.

L’inscription à l’une de ses visites (3 places maximum par personne) se fait uniquement par mail, le 4 septembre 2024 à partir de 8H.

L’adresse électronique sera communiquée le 1er septembre. Les inscriptions se feront dans l’ordre de réception des courriels.

Le nombre de places est limitée à 30 personnes par visite.

SAISON 24-25

Achat des places en ligne : suivre ce lien.

Les guichets de location, et la location par téléphone sont fermés du 21 juillet au 1erseptembre inclus.


VIGIPIRATE

En raison du renforcement des mesures de sécurité dans le cadre du plan Vigipirate « Urgence attentat », nous vous demandons de vous présenter 30 minutes avant le début de la représentation afin de faciliter le contrôle.

Nous vous rappelons également qu’un seul sac (de type sac à main, petit sac à dos) par personne est admis dans l’enceinte des trois théâtres de la Comédie-Française. Tout spectateur se présentant muni d’autres sacs (sac de courses, bagage) ou objets encombrants, se verra interdire l’entrée des bâtiments.

vigipirate-urgenceattentat2